Inicio ColumnasConversatorio Tlatenpohuali Tonaltsalan Cuentos bajo sombras de Zeferino del Ángel

Tlatenpohuali Tonaltsalan Cuentos bajo sombras de Zeferino del Ángel

Zeferino del Ángel Santiago, (2023) Tlatenpohuali Tonaltsalan Cuentos bajo sombras. 2 ed. Edición bilingüe Español-Náhuatl. Símbolos corporativos. Jalisco. 150 páginas. La portada incluye su nombre artístico:Xicohtencatl Tancuayalab Wipi. Obra presentada en al auditorio Aristóteles  del Colegio de Veracruz  de la calle Felipe Carrillo Puerto # 26 en el Centro Histórico de la capital del Estado de Veracruz de Ignacio de la Lleve.

Cabe destacar que bajo el rectorado de Mario Raúl Mijares Sánchez  y la subdirectora de Educación continua y a distancia del Colver, la doctorante Laura Elizabeth Bello Reyes, quienes en estos últimos años a abierto sus puertas a todas las manifestaciones culturales para seguir dándole lustre a Xalapa, como la capital cultural del sureste del país. Con su foro de ciencia política que todos los sábados a las 12 horas, ofrece conferencias y presentaciones de libros.

Con la participación de la doctora en antropología Sara Ladrón de Guevara  González al maestro  y poeta Fernando Flores Hernández ,quienes  hicieron sus acertados comentarios a la obra escrita Zeferino del Ángel Santiago.

Las actividades del Foro de Ciencias Políticas, dicha presentación por las redes sociales del Colegio de Veracruz en particular por Facebook ver: https://fb.watch/sThX7sIQ2i/

Zeferino del Ángel Santiago,  nace en el norte del Estado Veracruz, en el municipio de Sitlaltepec, el 26 de agosto del año 1972, hace 51 años. Sus primeros estudios superiores los realizó en el Seminario Mayor de la Arquidiócesis de Xalapa, hace más de 30 años, logrando cursar hasta la teología; donde era conocido como el botas. Ha publicado ocho libros  en español y en  su lengua materna náhuatl. Titulos como:Poesia  al desnudo. El hijo del fuego.(Lo presente en la Biblioteca Central 1092, diciembre del 2017, ver: https://youtu.be/JzJp5hY9yVE?si=kiK5Lm2oYOCwAt0H)  Los rostros  del amor. Yo confieso, por citar.

Es  profesor de experto en la lengua náhuatl. Es experto en la pedagogía de Paulo Freire. Es licenciado y maestro en psicología y filosofia por la Universidad. Univa de Jalisco Próximamente presentará su tesis doctoral en pedagogía por el instituto Mclaren de pedagogia critica  de Baja California

Jesus Flores Cruz, ha escrito en el Milenio: Zeferino del Ángel Santigo Zeferino del Ángel un poeta cuyas primeras palabras las pronunció en náhuatl, lengua que ha decidido difundir y promover con la complicidad de la editorial Meztli (Luna).

La primera rectora de la Universidad Veracruzana,  doctora Sara Ladrón  de Guevara, a firmó : es verdad que hay que presumir el hecho pues escasa es la producción de libros es critos en naak y de estos aún menos logran el éxito de ser reeditados con más de un millón y medio de hablantes el náhuatl es la más hablada de las 68 lenguas originarias de acuerdo con los datos de y ni el resto de dichas lenguas se ha apoyado para su conocimiento difusión resguardo aprendizaje publicación y edición de libros en este país cuánto esfuerzo presupuesto y recursos humanos ha invertido el estado mexicano en la enseñanza del inglés para los niños y jóvenes de nuestro México ninguno en cambio para el aprendizaje de lenguas originarias todos aprendemos desde temprana edad desde el nivel preescolar los nombres de los colores los números los saludos y hasta canciones en inglés pero no nos esforzamos por al menos saber saludar a los hablantes de lenguas originarias en su idioma esos que viven en en nuestro territorio nuestros vecinos nuestros hermanos cuánto esfuerzo por comunicarse con los lejanos cuánto desdén por los nuestros hemos asumido que es obligación de los grupos originarios ser bilingues y aprender y dominar el español cuando sus lenguas maternas son originarias de nuestro territorio y a pesar de la protección legal de sus derechos lingüísticos consignados en la constitución política de los Estados Unidos mexicanos y expresados en la Ley General de derechos lingüísticos de los pueblos indígenas que reconoce los derechos de sus hablantes pero no Procura en cambio su aprendizaje por parte de quienes no somos hablantes hasta hemos asumido que si un texto es escrito en una lengua originaria debe publicarse con su traducción adjunta hemos asumido la visión colonizadora de que las lenguas europeas están por encima de nuestros idiomas originales.. Muy pocos escritores contemporáneos en lenguas indígenas.  La publicación y difusión de sus textos pero los hay ahí están Natalio Hernández, Mardonio Carballo, Juan Hernández Ramírez, Librado Silva GaleanaIldefonso Maya MartínSixto Cabrera y Yolanda Matías García ahora podemos agregar esta lista a Zeferino del Ángel Santiago

El maestro Fernando Hernández Flores, egresado de la Universidad Pedagógica Nacional 301 con sede en Jalapa Veracruz.  Poeta y  autor de un par de publicaciones . Es miembro de la centenaria  Liga de Comunidades Agrarias y Sindicatos Independientes en el  Estado de Veracruz y   fundador de la biblioteca Jose Cardel

Sobre Zeferino del Ángel Santiago trae a nosotros a los pueblos originarios de la región haste también los taraumaras y allá de Chiapas y desde otras regiones del autor en su lengua materna las personas que hablan un idioma nacional o varios idiomas nacionales tienen derecho a manifestarse a través de textos impresos o digitales de acuerdo a la Ley General de derechos linguísticos de los pueblos indígenas promulgada el 13 de marzo del año 2003 los cuentos de Zeferino hay filosofía costumbrismo y Antropología las vivencias de los personajes te trasladan a la realidad y a la ficción destacando los valores en algunos hechos el autor ha escrito con el corazón pero también con la mente y la conciencia de que aún falta mucho por hacer una es dar a conocer las problemáticas que se dan entre las comunidades rurales e indígenas y que también suelen pasar en una que otra ciudad por lo tanto me quedo corto con comentar acerca de la madre naturaleza el cuidado de los animales Yo quiero comentar este ramillete de 12 cuentos y yo intenté leer la la versión de la lengua originaria y me declaro monolingüe no me declaro que no noot más este ramillete de 12 cuentos tan … a lo largo y ancho del mundo  son cuentos cortos son cuentos que uno los disfruta

 

 

 

 

también te podría interesar